megasena

$1148

megasena,Descubra um Mundo de Presentes Virtuais Sem Limites com a Hostess Bonita, Onde Cada Ação Pode Trazer Novas Recompensas e Momentos de Alegria..O pavilhão da Exposição do Mundo Português, de Cotinelli Telmo, entretanto demolido, e a Igreja de Nossa Senhora de Fátima, em Lisboa, de Pardal Monteiro, com vitrais de Almada Negreiros e um friso na entrada de Francisco Franco, constituem as manifestações mais importantes do modernismo arquitetónico português.,Tendo origem na região alpina de fala alemã, o termo que inicialmente designa esse campo do conhecimento é ''Ingenieurbiologie''. A tradução literal ao português resulta no termo Bioengenharia. Esse, apesar de aceito e utilizado, gera confusão por ser também empregado pela Bioengenharia médica. Por isso, no Brasil, vem se consolidando o termo Bioengenharia ''de solos'', a fim de diferenciarem-se os dois campos de conhecimento, da mesma maneira que se faz no termo em língua inglesa (''Soil bioengineering''). Outros, ainda, defendem a adoção de Engenharia naturalística, o que seria uma tradução direta do termo utilizado em língua italiana (''Ingegneria naturalistica''). Em Portugal convencionou-se o termo Engenharia Natural, existindo oficialmente a Associação Portuguesa de Engenharia Natural (APENA), filiada à Federação Européia de Engenharia Natural (''Europäische Föderation für Ingenieurbiologie'' – EFIB, no termo original)..

Adicionar à lista de desejos
Descrever

megasena,Descubra um Mundo de Presentes Virtuais Sem Limites com a Hostess Bonita, Onde Cada Ação Pode Trazer Novas Recompensas e Momentos de Alegria..O pavilhão da Exposição do Mundo Português, de Cotinelli Telmo, entretanto demolido, e a Igreja de Nossa Senhora de Fátima, em Lisboa, de Pardal Monteiro, com vitrais de Almada Negreiros e um friso na entrada de Francisco Franco, constituem as manifestações mais importantes do modernismo arquitetónico português.,Tendo origem na região alpina de fala alemã, o termo que inicialmente designa esse campo do conhecimento é ''Ingenieurbiologie''. A tradução literal ao português resulta no termo Bioengenharia. Esse, apesar de aceito e utilizado, gera confusão por ser também empregado pela Bioengenharia médica. Por isso, no Brasil, vem se consolidando o termo Bioengenharia ''de solos'', a fim de diferenciarem-se os dois campos de conhecimento, da mesma maneira que se faz no termo em língua inglesa (''Soil bioengineering''). Outros, ainda, defendem a adoção de Engenharia naturalística, o que seria uma tradução direta do termo utilizado em língua italiana (''Ingegneria naturalistica''). Em Portugal convencionou-se o termo Engenharia Natural, existindo oficialmente a Associação Portuguesa de Engenharia Natural (APENA), filiada à Federação Européia de Engenharia Natural (''Europäische Föderation für Ingenieurbiologie'' – EFIB, no termo original)..

Produtos Relacionados